< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Ook de volgende spreuken zijn van Salomon; ze zijn verzameld door de beambten van Ezekias, den koning van Juda.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Zoals de hoogte der hemelen, en de diepte der aarde, Zo is ook het hart der koningen: ondoorgrondelijk.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Het is beter, dat men tot u zegt: "Neem hier plaats, hogerop," Dan dat men u voor een aanzienlijke vernedert. Wat uw ogen hebben gezien,
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Moet ge niet terstond voor het gerecht gaan brengen; Wat zult ge na afloop doen, Als uw naaste u in het ongelijk heeft gesteld?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Een gouden ring en een sieraad van edel metaal: Is een wijs vermaner voor een luisterend oor.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Hebt ge honing gevonden, eet dan niet meer dan ge aan kunt; Anders staat het u tegen, en geeft ge het over.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Een slechte tand en een zwikkende voet: Is de steun van een trouweloze in moeilijke tijden.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Als azijn op hoofdzeer Zo werkt het zingen van liederen op een slecht humeur.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Noordenwind brengt een stortvloed, Een geniepige tong maakt boze gezichten.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Een koele dronk voor een dorstige keel: Is goede tijding uit een ver land.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.

< Salomos Ordsprog 25 >