< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.

< Salomos Ordsprog 23 >