< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Salomos Ordsprog 23 >