< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »

< Salomos Ordsprog 23 >