< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Salomos Ordsprog 23 >