< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Salomos Ordsprog 22 >