< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Rumbeng a ti nasayaat a nagan ti pilien saan ket a tay adu a kinabaknang, ken nasaysayaat ti pabor ngem ti pirak ken balitok.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Addaan kadagitoy dagiti nabaknang ken nakurapay a tattao - ni Yahweh ti nangaramid amin kadakuada.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ti masirib a tao ket makitana ti riribuk ket iliklikna ti bagina, ngem sarakusuken daytoy dagiti tattao nga awan kapadasanna ket agsagabada gapu iti daytoy.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Ti gunggona iti panagpakumbaba ken panagbuteng ken ni Yahweh ket kinabaknang, dayaw, ken biag.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Adda sisiit ken silsilo iti dalan dagiti dakes; ti siasinoman a mangsaluad iti biagna ket maiyadayo kadagitoy.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Isurom ti ubing iti wagas a rumbeng a panagbiagna, ket inton dumakkel isuna, saanto isuna a sumiasi iti dayta a panursuro.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Iturayan dagiti nabaknang a tattao dagiti napanglaw, ken ti nakautang ket tagabu ti nagpautang.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Ti agimula iti kinadangkes ket agapitto iti riribuk, ket awanton ti serserbi ti baot ti pungtotna.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Mabendisionanto ti managparabur a tao, gapu ta ibingbingayanna iti tinapayna dagiti napanglaw.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Papanawem ti mananglais, ket mapukaw ti panagririri; sumardeng dagiti panagsusuppiat ken panangin-insulto.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Ti mangayat iti nasin-aw a puso ken nasayaat ti panagsasaona, ket agbalinto a gayemna ti ari.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Kanayon a sipsiputan dagiti mata ni Yahweh ti pannakaammo, ngem daddadaelenna dagiti sasao dagiti mangliliput.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Kuna ti sadut a tao, “Adda leon iti kalsada! Matayak la ketdi no rummuarak.”
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Ti ngiwat ti mannakikamalala a babai ket kasla nauneg nga abut; mapasgedan ti pungtot ni Yahweh iti siasinoman a matnag iti daytoy.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Siguden nga adda kinamaag iti puso ti maysa nga ubing, ngem ikkaten daytoy ti baut ti panangisuro.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Ti mangidaddadanes kadagiti nakurapay a tattao tapno umadu ti kinabaknangna, wenno ti mangmangted kadagiti nabaknang a tattao, ket pumanglawto.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Ipangagmo ken denggem dagiti sasao dagiti masirib, ket imulam dita pusom ti pannakaammo nga isursurok,
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
ta nasayaat para kenka no salimetmetam dagitoy iti kaunggam, no nakasagana amin dagitoy kadagiti bibigmo.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Tapno ti panagtalekmo ket adda kenni Yahweh, isurok dagitoy ita kenka-uray pay kenka.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Saan kadi a nangisuratak para kenka iti tallopulo a bilbilin ken pannakaammo,
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
a mangisuro kenka iti kinapudno nga adda kadagitoy a sasao, tapno makaitedka kadagiti nasayaat a sungbat kadagiti nangibaon kenka?
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Saanmo a takawan ti napanglaw a tao, gapu ta napanglaw isuna, wenno ibaddebaddek dagiti marigrigat nga adda iti ruangan,
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
ta ninto Yahweh ti mangikalintegan iti kasoda, ket pukawennanto ti biag dagiti nagtakaw kadakuada.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Saanka a makigayyem iti tao nga iturturayan ti unget, ken saanka a makikuykuyog iti tao a managpungpungtot,
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
amangan no masursuromton dagiti wagasna, ket saankaton a makalapsut iti silo.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Saanka nga agkari no maipapan iti kuarta, ken saanka a mangted iti pammaneknek iti utang ti sabali.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
No saankanto a makabayad, ania koma ngay ti makalapped iti tao a nagkariam inton alaenna ti katre a pagid-iddaam?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Saanmo nga ikkaten ti nagkakauna a mohon nga impasdek dagiti ammayo.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Makakitaka ngata iti tao a nalaing iti trabahona? Iti sangoanan ngarud dagiti ar-ari ti pagtakderanna; saan nga iti sangoanan dagiti kadawyan a tattao.

< Salomos Ordsprog 22 >