< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< Salomos Ordsprog 22 >