< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Salomos Ordsprog 22 >