< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

< Salomos Ordsprog 22 >