< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

< Salomos Ordsprog 22 >