< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.

< Salomos Ordsprog 21 >