< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند.۱
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید.۲
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است.۳
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است.۴
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند.۵
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت.۶
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند.۷
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.۸
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک.۹
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند.۱۰
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید.۱۱
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند.۱۲
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد.۱۳
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را.۱۴
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد.۱۵
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.۱۶
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید.۱۷
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان.۱۸
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی.۱۹
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند.۲۰
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت.۲۱
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد.۲۲
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید.۲۳
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند.۲۴
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید.۲۵
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید.۲۶
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند.۲۷
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد.۲۸
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند.۲۹
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید.۳۰
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است.۳۱

< Salomos Ordsprog 21 >