< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.

< Salomos Ordsprog 21 >