< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.

< Salomos Ordsprog 20 >