< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.

< Salomos Ordsprog 20 >