< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.

< Salomos Ordsprog 2 >