< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.

< Salomos Ordsprog 2 >