< Salomos Ordsprog 2 >

1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
15 som går på krokete stier og følger vrange veier.
na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.

< Salomos Ordsprog 2 >