< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, और सब प्रकार की खरी बुद्धि से बैर करता है।
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, वह केवल अपने मन की बात प्रगट करना चाहता है।
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; और निरादर के साथ निन्दा आती है।
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; बुद्धि का स्रोत बहती धारा के समान हैं।
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
दुष्ट का पक्ष करना, और धर्मी का हक़ मारना, अच्छा नहीं है।
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, और अपने को मार खाने के योग्य दिखाता है।
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, और उसके वचन उसके प्राण के लिये फंदे होते हैं।
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
जो काम में आलस करता है, वह बिगाड़नेवाले का भाई ठहरता है।
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
१०यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; धर्मी उसमें भागकर सब दुर्घटनाओं से बचता है।
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
११धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, और उसकी कल्पना ऊँची शहरपनाह के समान है।
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
१२नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, और महिमा पाने से पहले नम्रता होती है।
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
१३जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
१४रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; परन्तु जब आत्मा हार जाती है तब इसे कौन सह सकता है?
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
१५समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; और बुद्धिमान ज्ञान की बात की खोज में रहते हैं।
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
१६भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, और उसे बड़े लोगों के सामने पहुँचाती है।
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
१७मुकद्दमे में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, परन्तु बाद में दूसरे पक्षवाला आकर उसे जाँच लेता है।
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
१८चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, और बलवन्तों की लड़ाई का अन्त होता है।
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
१९चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, और झगड़े राजभवन के बेंड़ों के समान हैं।
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
२०मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; और बोलने से जो कुछ प्राप्त होता है उससे वह तृप्त होता है।
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
२१जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, और जो उसे काम में लाना जानता है वह उसका फल भोगेगा।
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
२२जिसने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, और यहोवा का अनुग्रह उस पर हुआ है।
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
२३निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, परन्तु धनी कड़ा उत्तर देता है।
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
२४मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, परन्तु ऐसा मित्र होता है, जो भाई से भी अधिक मिला रहता है।

< Salomos Ordsprog 18 >