< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.

< Salomos Ordsprog 18 >