< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
Zu jeder Zeit liebt der Freund, und wird in der Not als Bruder geboren.
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
Versündigung liebt, wer Zank liebt; wer seine Thüre hoch macht, trachtet nach Einsturz.
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
Ein fröhlicher Sinn schafft gute Heilung, aber ein niedergeschlagenes Gemüt dörrt das Gebein aus.
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
Ein Ärger für seinen Vater ist der thörichte Sohn und bitterer Kummer für die, die ihn geboren.
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.

< Salomos Ordsprog 17 >