< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Salomos Ordsprog 17 >