< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Mampitolike habosehañe ty rehake malea, fe mitrobo haviñerañe ty volam-peha’e.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Mitolon-kilala an-katò ty famele’ i mahihitse, fe mipororoake hagegeañe ty vava’ i dagola.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Manitsike ze hene toetse o fihaino’ Iehovào, misary ty raty naho ty soa.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Hataen-kaveloñe ty fameleke mamere, fe mampikoritoke troke naho ama’e ty hamengohañe.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
mañìnje ty fañòhan-drae’e ty dagola, fe mahilala ty mañaoñ’ anatse.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Vara bey ty añ’anjomba’ o vañoñeo, fe manolo-tsotry ty tombom-baro’ i lahiaga.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Mampiboele hilala ty fivimbi’ o mahihitseo; fe tsy zay ty tro’ i dagola.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Veta am’ Iehovà ty fisoroña’ o lo-tserekeo, fe ifalea’e ty halali’ o vantañeo.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Tiva am’ Iehovà ty taro’ i lahiaga, fe kokoa’e ty mañean-kavantañañe.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Mampalovilovy ty mandrìke amy lalañey te lafaeñe, mikoromake ty malaiñ’ endake.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Mivañavaña añatrefa’ Iehovà ty tanen-dolo naho i tsikeokeoke, sandrake ty arofo’ ondaty! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Tsy kokoa’ ty mpanive­tive te ereteñe; tsy tilihe’e ty mahihitse.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Mampaviake vintañe ty arofo misomobotsòboke, fe mahafola-paiañe ty troke ngoma.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Mpitsoeke hilala ty troke maharendreke, fe mampibotseke hagegeañe ty vava’ i dagola.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Fonga mavoiñe ty andro’ o misotrio, fe mitolon-tsabadidake ty arofo minembanembañe.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Hàmake ty kedeke mitrao-pañeveñañe am’ Iehovà, ta ty vara-bey reketse hekoheko.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Kitra’e anjotsoañe añañe am-pikokoañe, ta te anozoañe temboay vinondrake am-palaiñañe.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Mitrobo hotakotake ty mpiloa-tiñake, fe mampipendreñe fifandierañe ty malaon-kaviñerañe.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Iremberembeam-patike te añ’oloñolo’ i votro, fe dinamoke ty lala’ i vañoñey.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Mahafale an-drae ty anake mahihitse, fe mañìnje rene t’indaty gege.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Hagegeañe ty mahaehake i seretse, fe vantan-dia t’indaty mahilala.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Milesa ty safiry po-panolo-kevetse, fe mahaeneke te maro mpanoro.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Mahafale ondaty te mahafanoiñe ty falie’e, akore ty hasoa’ ty saontsy tandrife.
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Mañambone ty lala’ o mahihitseo, iholiara’e i tsikeokeoke ambane ao. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Hombota’ Iehovà ty akiba’ o mpirengevokeo, fe ajado’e ty efe-tane’ i vantotsey.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Tiva am’ Iehovà o fikitrofañeo, fe hiringiry ty saontsy mampanintsy.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Manolo-tsotry ty akiba’e ty mamory an-katramo, fe ho veloñe ty malaim-bokàñe.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Mañereñere ty hanoiña’e ty arofo’ i vantañey, fe mampipororoake haratiañe ty falie’ i lahiaga.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Lavitse o raty tserekeo t’Iehovà, fe janji’e ty halali’ o vañoñeo.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Mahafale arofo ty fihaino miloeloe, vaho solik’ an-taolañe ty talily soa.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Amo mahihitseo ty himoneña’ ty aman-dravembia mitsendreñe anatse mahaveloñe.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Mañìnje ty vata’e ty malaiñ’ endake, fe manonton-kilala ty mitsatsike fanoroañe.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Fañòhañe hihitse ty fañeveñañe am’ Iehovà, miaolo ty asiñe te mireke.

< Salomos Ordsprog 15 >