< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Salomos Ordsprog 15 >