< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.

< Salomos Ordsprog 15 >