< Salomos Ordsprog 13 >

1 En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse.
Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
2 Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold.
Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
3 Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke.
Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
4 Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig.
Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
5 Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er.
Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
6 Rettferdighet verner den som lever ustraffelig, men ugudelighet feller den som gjør synd.
Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
7 Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods.
Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
8 En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
9 De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner.
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
10 Ved overmot voldes bare trette, men hos dem som lar sig råde, er visdom.
Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
11 Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods.
Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
12 Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
13 Den som forakter ordet, ødelegger sig selv; men den som frykter budet, han får lønn.
Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
14 Den vises lære er en livsens kilde, ved den slipper en fra dødens snarer.
Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
15 Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård.
Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
16 Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap.
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
17 Et ugudelig sendebud faller i ulykke, men et trofast bud er lægedom.
Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
18 Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret.
Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
19 Opfylt ønske er søtt for sjelen, men å holde sig fra det onde er en vederstyggelighet for dårer.
Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
20 Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille.
Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
21 Ulykke forfølger syndere, men rettferdige lønnes med godt.
Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
22 Den gode efterlater arv til barnebarn, men synderens gods er gjemt til den rettferdige.
Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
23 De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er.
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
24 Den som sparer sitt ris, hater sin sønn; men den som elsker ham, tukter ham tidlig.
Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
25 Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom.
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

< Salomos Ordsprog 13 >