< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< Salomos Ordsprog 1 >