< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Salomos Ordsprog 1 >