< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Salomos Ordsprog 1 >