< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Salomos Ordsprog 1 >