< Filippenserne 4 >

1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
13 jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
I can do all these things in him who strengtheneth me.
14 Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
16 for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
Now to God and our Father be glory world without end. Amen. (aiōn g165)
21 Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
23 Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filippenserne 4 >