< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
キリスト・イエスの囚人たるパウロ及び兄弟テモテ、書を我らが愛する同勞者ピレモン、
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
願ふところは、汝の信仰の交際の活動により、人々われらの中なる凡ての善き業を知りて、榮光をキリストに歸するに至らんことなり。
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
この故に、われキリストに在りて、汝になすべき事を聊かも憚らず命じ得れど、
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
むしろ愛の故によりて汝にねがふ。
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
既に年 老いて今はキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ、縲絏の中にて生みし我が子オネシモの事をなんぢに願ふ。
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
我かれを汝に歸す、かれは我が心なり。
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
我は彼をわが許に留めおきて、我が福音のために縲絏にある間、なんぢに代りて我に事へしめんと欲したれど、
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、 (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
もはや奴隷の如くせず、奴隷に勝りて愛する兄弟の如くせん爲なりしやも知るべからず。我は殊に彼を愛す、まして汝は肉によりても主によりても、之を愛せざる可けんや。
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
彼もし汝に不義をなし、または汝に負債あらば、之を我に負はせよ。
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
兄弟よ、請ふ、なんぢ主に在りて我に益を得させよ、キリストに在りて我が心を安んぜよ。
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
我なんぢの從順を確信して之を書き贈る。わが言ふところに勝りて汝の行はんことを知るなり。
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
及び我が同勞者マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ皆なんぢに安否を問ふ。
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。

< Filemon 1 >