< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Yeshua and towards all the holy ones,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >