< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >