< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemon 1 >