< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
So receive him, who is my very heart
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filemon 1 >