< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mosebok 33 >