< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< 4 Mosebok 33 >