< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mosebok 33 >