< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< 4 Mosebok 33 >