< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< 4 Mosebok 33 >