< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
'Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them [are] men, heads of the sons of Israel they are,
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh, ) Gaddi son of Susi.
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
These [are] the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, 'Go ye up this [way] into the south, and ye have gone up the mountain,
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
and have seen the land what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble; whether it [is] few or many;
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days [are] days of the first-fruits of grapes.
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
That place hath [one] called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
And they turn back from spying the land at the end of forty days.
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
And they recount to him, and say, 'We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it [is] flowing with milk and honey — and this [is] its fruit;
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, 'Let us certainly go up — and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
And the men who have gone up with him said, 'We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we;'
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, 'The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'

< 4 Mosebok 13 >