< Nehemias 7 >

1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Wana wa Shefatia, 372.
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
Wana wa Ara, 652.
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Wana wa Binnui, 648.
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Wana wa Bebai, 628.
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
Wana wa Adini, 655.
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Wana wa Besai, 324.
24 Harifs barn, hundre og tolv;
Wana wa Harifu, 112.
25 Gibeons barn, fem og nitti;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
Watu wa Anathothi, 128.
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
Watu wa Nebo, 52.
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
Watu wa Harimu, 320.
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Immers barn, tusen og to og femti;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Harims barn, tusen og sytten.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemias 7 >