< Nehemias 7 >

1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
wazao wa Paroshi 2,172
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
wazao wa Shefatia 372
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
wazao wa Ara 652
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
wazao wa Elamu 1,254
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
wazao wa Zatu 845
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
wazao wa Zakai 760
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
wazao wa Binui 648
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
wazao wa Bebai 628
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
wazao wa Azgadi 2,322
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
wazao wa Adonikamu 667
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
wazao wa Bigwai 2,067
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
wazao wa Adini 655
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
wazao wa Hashumu 328
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
wazao wa Besai 324
24 Harifs barn, hundre og tolv;
wazao wa Harifu 112
25 Gibeons barn, fem og nitti;
wazao wa Gibeoni 95
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
watu wa Anathothi 128
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
watu wa Rama na Geba 621
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
watu wa Mikmashi 122
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
watu wa Betheli na Ai 123
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
watu wa Nebo 52
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
wazao wa Elamu 1,254
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
wazao wa Harimu 320
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
wazao wa Yeriko 345
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
wazao wa Senaa 3,930
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Immers barn, tusen og to og femti;
wazao wa Imeri 1,052
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
wazao wa Pashuri 1,247
42 Harims barn, tusen og sytten.
wazao wa Harimu 1,017
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Nehemias 7 >