< Matteus 5 >

1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
And opening His mouth He started teaching them, saying:
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled.
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
“Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
“You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna g1067)
But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. (Geenna g1067)
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna g1067)
So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna g1067)
And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
“Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
“You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
“And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
“You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.

< Matteus 5 >