< Matteus 4 >

1 Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
To pacoengah Jesu loe taqawk mah pacuek hanah, Muithla mah praezaek ah caeh haih.
2 Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
Qum quipalito hoi ni quipalito buhzah pacoengah, anih loe zok amthlam.
3 Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
Pacuekkung loe anih khaeah caeh moe, Sithaw Capa ah na oh nahaeloe, hae ih thlungnawk hae takaw ah angcoengsak ah, tiah a naa.
4 Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
Toe anih mah, Kami loe takaw khue hoiah hing mak ai, Sithaw pakha thung hoi tacawt lok hoiah ni hing tih, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
5 Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
To pacoengah taqawk mah anih to kaciim vangpui thungah caeh haih moe, tempul ranui ah ohsak.
6 Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Anih khaeah, Na khok thlung pong daeng han ai ah, anih mah angmah ih van kaminawk to lokpaek ueloe, nihcae ih ban hoiah nang to na tapom o tih, tiah tarik ih lok oh baktih toengah, Sithaw Capa ah na oh nahaeloe, lungpung tathuk ah, tiah a naa.
7 Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Jesu mah anih khaeah, Na Angraeng Sithaw to tanoek hmah, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
8 Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
To pacoengah taqawk mah anih to maesang nuiah caeh haih moe, long nui ih praenawk hoi lensawkhaihnawk boih to patuek.
9 Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
Anih khaeah, Na cangkrawn moe, kai nang bok nahaeloe, hae hmuennawk boih hae kang paek han, tiah a naa.
10 Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
Jesu mah anih khaeah, Setan, hae ahmuen hoi tacawt ah: na Angraeng Sithaw khue to bok ah loe, Anih ih tok khue to sah ah, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
11 Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
To pacoengah loe taqawk mah anih to caehtaak, khenah, van kaminawk angzoh o moe, Anih ih tok to sak pae o.
12 Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
Johan thongim pakhrak o, tito Jesu mah thaih naah, anih loe Kalili prae ah amlaem;
13 Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
Nazareth vangpui to a caehtaak, tuipui taeng ih Zebulun hoi Naphtali prae angzithaih ahmuen ah kaom, Kapernuam vangpui ah a caeh moe, to ah khosak:
14 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
tahmaa Isaiah mah thuih ih lok akoep thai hanah,
15 Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
Zebulun hoi Naphtali ih prae, tuipui caehhaih loklam, Jordan vapui yaeh, Gentel kaminawk ih Kalili;
16 det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
vinghaih thungah anghnu kaminawk mah kalen parai aanghaih to hnuk o boeh; to prae thungah kaom, duekhaih tahlip ah anghnu kaminawk nuiah aanghaih to phak boeh, tiah thuih ih lok to akoep han ih ni to tiah oh.
17 Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
To nathuem hoi kamtong Jesu mah, Dawnpakhuem oh; van prae loe zoi boeh, tiah tamthanglok thuih amtong.
18 Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Jesu Kalili tuipui taengah caeh naah, Piter tiah kawk ih Simon hoi amnawk Andru, nawkamya hnik loe, tuipui ah palok haeng hoi; to naah Anih mah hnuk: nihnik loe tanga naeh kami ah oh hoi.
19 og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
Anih mah nihnik khaeah, Ka hnuk ah bang hoih, kami naehkung ah kang sak hoi han, tiah a naa.
20 Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
Nihnik loe palok to vah hoi sut moe, Anih hnukah bang hoi.
21 Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
Anih to ahmuen hoiah tacawt pacoengah, ampa Zebedi hoi nawnto palong thungah palok pading, kalah nawkamya Zebedi ih capa Jakob hoi amnawk Johan to anih mah hnuk naah nihnik to a kawk.
22 Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
Nihnik loe palong hoi ampa to caeh hoi taak moe, anih hnukah bang hoi roep.
23 Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
Jesu loe Kalili prae thung boih ah caeh moe, Sineko ah kaminawk to patuk, siangpahrang mah ukkhaih prae tamthanglok hoih to a thuih pae, ngantui ai kaminawk hoi congca nathaih tawn kaminawk to ngan a tuisak.
24 og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
To naah Syria prae boih ah Jesu kawng to amthang: congca nathaih tawn kami hoi congca patangkhanghaih tongh kaminawk, ngantui ai kaminawk, kamthunawk, taqawk tawn kaminawk, khok ban angtawt thai ai kaminawk boih, anih khaeah angzoh o haih, anih mah nihcae to ngantuisak.
25 Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
Kalili, Dekapoli, Jerusalem, Judea prae, Jordan vapui yaeh hoiah angzo paroeai kaminawk loe anih hnukah bang o.

< Matteus 4 >