< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
それからイエスは群衆と弟子たちに語って
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
言った,「律法学者たちとファリサイ人たちはモーセの座に着いている。
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
だから,彼らがあなた方に守るよう教えることはみな守り行ないなさい。だが,彼らの業には見倣ってはいけない。彼らは言いはするが,行なわないからだ。
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
担いきれないほどの重荷を束ねて人々の肩に載せるが,自分では彼らを助けるために指一本も持ち上げようともしない。
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
自分たちの業すべてを,単に人に見せようとして行なっているのだ。自分たちの聖句入れを広くし,自分たちの衣の房べりを大きくする。
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
彼らが好むのは,祝宴での上座や会堂での上席,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
市場でのあいさつや人々に『ラビ,ラビ』と呼ばれることなのだ。
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
だが,あなた方は『ラビ』と呼ばれてはいけない。あなた方の教師はただ一人,キリストで,あなた方はみな兄弟だからだ。
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
地上のだれをも自分たちの父と呼んではいけない。あなた方の父はただ一人,天におられる方だからだ。
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
また,師と呼ばれてはいけない。あなた方の師はただ一人,キリストだからだ。
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
だが,あなた方の間で一番偉い者は,あなた方の召使いになるだろう。
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高められるだろう。
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はやもめたちの家々を食い物にし,見せかけのために長い祈りをするからだ。だから,あなた方は最も厳しい裁きを受けるだろう。
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
「だが,あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は人々の前で天の王国を閉ざすからだ。自分たちが入らないばかりか,入ろうとする者たちにも入らせないのだ。
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は一人の改宗者を作るために海と陸を巡り歩き,それができると,自分に倍するほどのゲヘナの子とするからだ。 (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
「あなた方は災いだ,盲目の案内人たち,『だれでも神殿にかけて誓うなら,それは無意味だが,神殿の金にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』と言う者よ。
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
盲目の愚か者たちよ! 金と,その金を聖別する神殿とでは,どちらが偉大なのか。
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
また,『だれでも祭壇にかけて誓うなら,それは無意味だが,その上にある供え物にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』とも言う。
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
盲目の愚か者たちよ! 供え物と,その供え物を聖別する祭壇とでは,どちらが偉大なのか。
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
だから,祭壇にかけて誓う者は,祭壇とその上にあるすべての物にかけて誓っているのだ。
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
神殿にかけて誓う者は,神殿とそこに住んでおられる方にかけて誓っているのだ。
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
天にかけて誓う者は,神のみ座とその上に座っておられる方にかけて誓っているのだ。
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はハッカ,イノンド,クミンの十分の一税は納めていながら,律法のもっと重要な事柄,すなわち公正とあわれみと忠実をなおざりにしている。
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
盲目の案内人よ,ブヨはこして除きながら,ラクダをのみ込む者たちよ!
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は杯と皿の外側は清めるが,内側は強奪と不義で満ちているからだ。
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
盲目のファリサイ人よ,外側も清くするために,まず杯と皿の内側を清めなさい。
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが,内側は死んだ者たちの骨とあらゆる汚れでいっぱいだ。
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
このようにあなた方も,人には外側は義人のように見えるが,内側は偽善と不法でいっぱいだ。
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は預言者たちの墓を建て,義人たちの墓を飾り立てて,
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
『我々が父祖たちの日々に生きていたなら,彼らと共に預言者たちの血にあずかる者にはならなかっただろうに』と言う。
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
32 fyll da også I eders fedres mål!
それなら,あなた方の父祖たちのますを満たしなさい。
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
蛇よ,マムシらの子孫よ,あなた方はどうしてゲヘナの裁きを逃れることができようか。 (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
それゆえ,見よ,わたしはあなた方に預言者たちと賢人たちと律法学者たちを遣わす。あなた方は,そのうちのある者たちを殺してはりつけにし,ある者たちを自分たちの会堂でむち打ち,町から町へと迫害するだろう。
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
それは,義なるアベルの血から,あなた方が聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ザカリヤの血に至るまで,地上で流されたすべての義なる血があなた方の上にふりかかるためだ。
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
本当にはっきりとあなた方に告げる。こうした事柄すべては,この世代の上にふりかかるだろう。
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
「エルサレム,エルサレム,預言者たちを殺し,自分のところに遣わされた者たちを石打ちにする者よ! めんどりがそのひなを翼の下に集めるように,わたしは幾たびあなたの子らを集めようとしたことか。だが,あなた方は応じなかった!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
あなた方に告げるが,あなた方は,『主の名において来る者は幸いだ!』と言うときまでは,今後決してわたしを見ることはないだろう」 。

< Matteus 23 >