< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
All therefore, whatever they bid you observe, [that] observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Neither be ye called masters: for one is your master, [even] Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
But he that is greatest among you, shall be your servant.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
But woe to you, scribes and Pharisees! hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering, to go in.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Woe to you, [ye] blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
[Ye] fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
[Ye] fools, and blind: for which [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
[Ye] blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men's] bones, and of all uncleanness.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
32 fyll da også I eders fedres mål!
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
[Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under [her] wings, and ye would not!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
Behold, your house is left to you desolate.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.

< Matteus 23 >