< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
“The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
The greatest among you shall be your servant.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 fyll da også I eders fedres mål!
Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell? (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
Look, your house is left to you desolate.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”

< Matteus 23 >